Passer du coq à l’âne

Selon le dictionnaire de l'Académie française, on trouve l'utilisation de l'expression dès le XIVe siècle, mais sous une autre forme. En effet, à l'époque, on dit "saillir du coq à l'asne". Un détail qui change tout ! Le verbe saillir évoque ici l'accouplement entre deux animaux. Qui plus est, l'asne, en ces temps-là, ne désigne pas le cousin du cheval, mais la cane, soit la femelle du canard. "L'expression devait donc s'entendre plutôt comme sauter du coq à la cane", précise Jamy dans une vidéo de sa série Epicurieux diffusée sur sa chaîne YouTube. Et le journaliste d'ajouter que "l'expression se moque donc gentiment du coq qui, parfois, pouvait tenter de courtiser la cane qui n'a pourtant rien à voir avec la poule".

Comme la langue française est en perpétuel mouvement, au fil du temps, le mot asne, désignant la cane, a disparu. L'expression "passer du coq à l'âne" est, quant à elle, restée.

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

Turquie

Mary Ann

La France et l’Algérie